waqāla nūḥun rabbi lā tadhar ʿalā l-arḍi mina l-kāfirīna dayyāra
And said Nuh, "My Lord! (Do) not leave on the earth any (of) the disbelievers (as) an inhabitant.
And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth
Noah had prayed, “My Lord! Do not leave a single disbeliever on earth.
And Noah said, "My Lord, do not leave a single unbeliever on the face of the Earth.
Noah prayed, O my Lord! Do not leave on earth a single one of those who deny the trut
And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers
And Noah said: My Lord! Allow not even one on the earth from among the ones who are ungrateful!
Noah said: "My Lord, do not leave any disbelievers with homes upon the earth.
And Noah said: “My Lord! Don’t leave any inhabitant of the disbelievers on the earth!
Noah said, “My Lord, leave not a single disbeliever to dwell upon the earth
Noah prayed, “O my Lord, don’t leave a single disbeliever on earth.
Noah said, 'My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth
And Nuh said: “My Nourisher-Sustainer! Do not leave (alive) on the (face of the) earth, out of the disbelievers, (any) inhabitant
As Noah had prayed: "O Lord! Do not leave a single unbeliever on the surface of the earth
And Nuh said, "Lord! Do not leave (out) upon the earth of the disbelievers any residence-dweller
Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth
And said NuH, .My Lord, do not leave on earth even a single inhabitant (surviving) out of the disbelievers
And Noah said, "My Lord! Leave not any of these rejecters to dwell in this valley
Nooh prayed, "My Lord, do not leave any one of them (alive) on (the surface of) the earth."
And Nuh (Noah) said: "My Lord! Do not leave of the unbelievers, (even) a single one on earth
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant
And Noah said: "My Lord, do not leave on the Earth any of the rejecters at all."
And Noah said, ‘Lord, do not leave any of the disbelievers on the earth
And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant
Noah said: "O Lord, do not leave a single habitation of unbelievers on the earth
Nuh said, ´My Lord! do not leave a single one of the kafirun on earth!
Noah also said: "My Lord! Do not leave on the earth any from among the unbelievers dwelling therein
And Noah said, ‘My Lord! ‘Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless
And Noah said, "My Lord! Leave not upon the land any dweller from among the unbelievers
And Noah said: "My Lord, do not leave any of the disbelievers living on the earth,
And Noah said, “O my Lord, do not leave from the unbelievers, a single one on earth
Nuh prayed: “My Lord, don’t leave any disbelievers on Earth;
Noah said: "My Lord, do not leave out of these unbelievers even a single dweller on earth
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth any of the rejecters at all.
And Noah prayed, "My Lord! Leave not any of those who suppress the Truth to inhabit on the earth."
And Nuh submitted, 'O my Lord leave not of the infidels any inhabitant upon the earth'.
Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.
And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth
And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant."
Then Noah prayed: “O my Lord, may you not leave any disbeliever on earth…
And prayed Nooh, “O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.”
And Noah said, `My Lord, leave not of the disbelievers even one dweller in the land
And Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord! Do not leave even a single disbeliever living on earth
And Noah had prayed (to his God), `My Lord! do not leave a single dweller from among the disbelievers on the land
And Nooh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth
And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one
And Noah said, Lord, leave not any families of the unbelievers on the earth
And Noah said, 'My Lord! leave not upon the earth one dweller of the misbelievers
And Noah said, "Lord, leave not one single family of Infidels on the Earth
And Noah said: ‘Lord, do not leave a single unbeliever on the earth
And Noah said, “O my Lord! Do not leave on the earth from the disbelievers anyone to walk around.
Noah said: "My Lord, leave not on earth any of those who are spiritually dead and blind.
And Nuh (Noah) said: my Lord, do not leave a single house of those who reject (the truth) on earth.
Noah said, “O my Lord, do not leave a single one of the unbelievers on earth.
And Noah said, “My Lord, do not leave of the deniers a single dweller in the land.
Noah said: "My Lord, do not leave any disbelievers with homes upon the earth.
And Noah said, “My Lord, do not forsake on the earth among the infidels a dweller.
And Noah said, “My Rabb... Do not leave upon earth anyone from among those who deny the knowledge of the reality!”
And Nuh said, “My Fosterer! do not leave on the earth any dweller from among the infidels,
"O Allah, my Creator, Nuh prayed", "I beseech you to leave no one of these sinful infidels dwelling on the surface of the earth"
And Noah said, 'My Lord! Do not leave upon the earth an inhabitant of the disbelievers.
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth
And said Nuh, "My Lord! (Do) not leave on the earth any (of) the disbelievers (as) an inhabitant
Waqala noohun rabbi la tathar AAala al-ardi mina alkafireena dayyaran
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!